Девятое Правило Волшебника - Страница 111


К оглавлению

111

Натан. Она должна была предвидеть, что пророк попытается создать видимость собственной значимости во Дворце — несомненно, очень талантливо играя роль Рала-чародея, подобного Ричарду. Верна не знала, что еще мог натворить этот человек в Народном Дворце.

— Генерал, я не только сестра, но и аббатиса сестер Света. Я сражаюсь на той же стороне, что и вы.

— Сестра-а, — протянул он тем обвиняюще-ироничным тоном, каким может изъясняться только армейский офицер. — Да, нас уже навещала прежде одна сестра. Пару лет назад, помните, парни? — Прежде чем снова повернуться к Верне, он оглядел хмурые лица солдат. — Волнистые каштановые волосы до плеч, примерно как у вас, аббатиса. У нее не было мизинца на правой руке. Может, вы ее тоже помните? Я думаю, это одна из ваших сестер.

— Одетта, — кивнула Верна. — Лорд Рал рассказал мне о неприятностях, которые она вам доставила. Вам следовало бы сказать «падшая сестра».

— Меня не интересует, какая сторона милости Создателя управляла ею, когда она прибыла сюда. Я знаю только, что она убила почти триста человек, когда прорывалась в Сад. Триста! И приблизительно еще сотню убила, когда покидала Сад. И мы были беспомощны против нее… — Лицо генерала покраснело, и шрамы стали выделяться на нем четче. — Вы знаете, каково это — видеть, как погибают люди, и быть неспособным остановить бойню? Знаете, как не просто нести ответственность за жизни людей и знать, что твоя задача была не допустить туда опасность… и не мочь справиться с угрозой?

Верна отвела взгляд.

— Мне очень жаль, генерал. Но она сражалась против лорда Рала. А я нет. Я на вашей стороне. Я сражаюсь против таких, как она.

— Может, это все и правда, но приказы Зедда и самого лорда Рала — после того, как он убил ту подлую женщину — запрещают кому бы то ни было еще находиться там. Кому бы то ни было. Даже если бы вы были моей матерью, я все равно не пропустил бы вас туда.

Верна вскинула голову. Кое-что оставалось для нее загадкой.

— Если сестра Одетта смогла пройти туда, и вы вместе с вашими людьми не смогли остановить ее, — она подняла бровь, — то почему вы думаете, что можете остановить меня?

— Я бы не хотел, чтобы до этого дошло — но если понадобится, на этот раз у нас достаточно средств, чтобы выполнить данные нам приказы. Мы больше не беспомощны.

Верна нахмурилась.

— О чем вы говорите?

Командующий Тримак достал из-за пояса черную перчатку и натянул ее, стараясь втиснуть руку как можно плотнее. Двумя пальцами руки в перчатке он осторожно вытянул из колчана на поясе у одного из солдат стрелу с красным оперением. Одна стрела уже была заряжена в арбалет, в колчане остались еще четыре.

Держа стрелу за оперение, генерал Тримак поднес острый наконечник к лицу Верны, чтобы она могла рассмотреть его вблизи.

— Это не просто сталь. Это мощь, способная сразить волшебника.

— Я по-прежнему не понимаю, о чем вы говорите.

— Это магия, которая, как было сказано, может пронзить любой щит, выставленный чародеем.

Верна протянула руку и осторожно коснулась пальцем древка стрелы. Прежде чем она отдернула руку, боль пронзила кисть и запястье. Несмотря на то, что во дворце ее магические способности были ограничены, ей не составило труда ощутить мощную ауру, которую излучало магическое сплетение вокруг смертоносного острия. Это и в самом деле было могучее оружие. Даже находясь на пике своих сил, чародей все равно оказался бы в смертельной опасности, попади в него такая стрела.

— Если у вас были эти стрелы, то почему вы не смогли остановить сестру Одетту?

— Тогда у нас их еще не было.

Верна еще больше помрачнела.

— Так откуда же вы их взяли?

Генерал улыбнулся, демонстрируя удовлетворение от того, что больше не окажется безоружным в бою с чародеем.

— Когда волшебник Рал был здесь, он спросил меня, насколько надежна наша защита. Я рассказал ему о нападении колдуньи и о том, как беззащитны мы были против ее мощи. Он обыскал дворец и нашел это оружие. Очевидно, оно хранилось в каком-то скрытом месте, откуда только волшебник мог его извлечь. Именно он дал моим людям эти болты и арбалеты, чтобы ими стрелять.

— Как разумно с его стороны.

— Да, действительно.

Генерал аккуратно вернул болт в специальный колчан, сделанный так, что стрелы в нем не соприкасались. Теперь Верна понимала, почему это было необходимо. Она не знала, насколько древнее это оружие — но подозревала, что оно относится еще ко времени великой войны.

— Волшебник Рал проинструктировал нас, как обращаться с этим опасным оружием. — Генерал продемонстрировал свою руку в перчатке. — Сказал, что мы всегда должны надевать это, прежде чем прикасаться к стрелам.

Он снял перчатку и заткнул ее за пояс. Верна скрестила руки на груди, глубоко вздохнула и заговорила, тщательно подбирая слова.

— Генерал, я знала Натана Рала задолго до того, как родилась ваша бабушка. Он не всегда искренен в отношении опасных последствий своих дел. На вашем месте я бы обращалась с этим оружием как можно осторожнее и расценивала бы как вопрос жизни и смерти все, что он говорил вам, даже невзначай.

— Вы считаете его безответственным?

— Не совсем так. Но он склонен преуменьшать все, что могло бы создать ему неудобства. Кроме того, он очень стар и искусен — поэтому иногда может легко забыть о том, насколько у него больше знаний о всяких необычных вещах, чем у простого человека. Или же о том, что многое из доступного ему простой человек, не чародей, не только не сделает, но и понять-то не сможет. Он похож на старика, который иногда забывает предупредить гостей о том, что его собака кусается.

111